No exact translation found for على نحو غير مُتناسِب

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic على نحو غير مُتناسِب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les enfants handicapés sont beaucoup plus susceptibles que les autres de ne pas être enregistrés à la naissance.
    يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
  • Les arsenaux nucléaires demeurent disproportionnément importants et les accords sur le désarmement nucléaire sont au point mort.
    فما زالت الترسانات النووية كبيرة على نحو غير متناسب واتفاقات نزع السلاح النووي في حالة ركود.
  • Sur le plan mondial, le chômage est beaucoup plus élevé chez les jeunes - de manière disproportionnée par rapport au taux de chômage des adultes.
    ونسبة البطالة على النطاق العالمي أعلى على نحو غير متناسب بين الشباب.
  • Le nombre de victimes de l'épidémie augmente exponentiellement.
    عدد ضحايا الوباء الغامض آخذ في الارتفاع على نحو غير متناسب
  • Cette situation est ressentie par la majorité de la population mais les communautés minoritaires, et en particulier les groupes vulnérables, sont affectés d'une manière disproportionnée.
    وتطول هذه الحالة أغلب السكان. ولكن الأقليات، ولا سيما الفئات الضعيفة، تتأثر على نحو غير متناسب مع عدد أفرادها.
  • Il faut souligner en outre que le taux de chômage est, proportionnellement, beaucoup plus élevé chez les jeunes, les personnes handicapées et les membres de populations indigènes.
    وفضلا عن ذلك، فإن معدل البطالة أعلى على نحو غير متناسب بين الشباب والمعوقين وأفراد الشعوب الأصلية.
  • En Afrique, qui a une part disproportionnée du nombre total de situations de conflit dans le monde, les défis que pose la consolidation de la paix après un conflit sont particulièrement gigantesques.
    في أفريقيا، التي فيها حصة كبيرة، على نحو غير متناسب، من حالات الصراع في العالم، فإن التحديات المرافقة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع مروعة على نحو خاص.
  • L'Union européenne, au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, a aussi pris acte des besoins particuliers de l'Afrique, un continent qui est frappé de manière disproportionnée par les menaces et les problèmes abordés dans le rapport du Secrétaire général.
    ويدرك أيضا الاتحاد الأوروبي على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي تتعرض على نحو غير متناسب للتهديدات والتحديات التي بحثها تقرير الأمين العام.
  • Ce phénomène aura des répercussions sur la fourniture de services essentiels, notamment les services de santé procréative, les services de prévention du VIH et de planification familiale, et touchera les jeunes de manière disproportionnée.
    وسيؤثر ذلك على تقديم الخدمات الأساسية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتنظيم الأسرة، كما سيؤثر على الشباب على نحو غير متناسب.
  • Quelque 115 millions d'enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école et une proportion démesurément élevée de filles en sont exclues.
    ولا يواظب ما يقرب من 115 مليون طفل ممن هم في سن التعليم الابتدائي على الانتظام في المدارس، وتُستبعد الفتيات من ذلك على نحو غير متناسب.